UM PASSEIO PELA DUBLIN, DE JOSEPH STRICK.
DOI:
https://doi.org/10.28998/6261%25f80-93Palavras-chave:
Tradução intersemiótica, Alucinação de Ulisses (1967), Joseph Strick.Resumo
Segundo Roman Jakobson, as adaptações literárias para o cinema são traduções intersemióticas, passagens de símbolos verbais para símbolos não verbais/audiovisuais. Ulysses é considerada uma das obras mais completas da história da literatura universal justamente pelo trabalho demasiadamente elaborado com o signo verbal. Este ensaio centra-se na maneira pela qual o diretor Joseph Strick traduziu essa obra para o cinema, ao transformar em imagens e sons as complexas criações verbais de James Joyce.
Downloads
Downloads
Publicado
16-10-2018
Como Citar
Pereira, C. F., & Giublin, L. G. D. (2018). UM PASSEIO PELA DUBLIN, DE JOSEPH STRICK. REVISTA ELETRÔNICA EXTENSÃO EM DEBATE, 1(4), 80–93. https://doi.org/10.28998/6261%f80-93
Edição
Seção
ARTIGOS