Pensando a tradução com Saussure: uma outra consideração da sincronia e da diacronia
DOI:
https://doi.org/10.28998/2317-9945.201962.344-363Resumo
A tradução é uma atividade que necessariamente implica a consideração de questões relacionadas ao tempo, posto que o texto a ser traduzido sempre se origina em um momento anterior ao do ato de traduzi-lo. Este trabalho se baseia nessa perspectiva e considera como os conceitos de sincronia e diacronia, propostos por Ferdinand de Saussure, se relacionam à prática tradutória. Enquanto a leitura estruturalista de Saussure muitas vezes defendeu a dissociação completa entre essas duas noções, a tradução evidencia que a diacronia e a sincronia se relacionam intima e mutuamente. Portanto, o fenômeno tradutório se torna um modo de apontar para a necessidade de, em certos casos, considerar a sincronia e a diacronia conjuntamente.
Thinking about translation with Saussure: another consideration of synchrony and diachrony
Translation is an activity that sometimes implies matters relating to time, since the text to be translated may originate in a moment previous to the act of translation. This perspective is the basis for this study, which considers how the concepts of synchrony and diachrony, proposed by Ferdinand de Saussure, relate to the practice of translation. While the structuralist interpretation of Saussure often advocated a complete dissociation between these two notions, translation seems to indicate that diachrony and synchrony are closely and mutually related. Therefore, the translation phenomenon becomes a way of indicating that there is a need to take synchrony and diachrony into account jointly in some cases.
Keywords: Translation. Diachrony. Synchrony. Linguistic value