Literatura infantil e juvenil em tradução: Esperança Garcia, por Sonia Rosa
DOI:
https://doi.org/10.28998/2317-9945.202378.148-162Resumo
No presente artigo, propomos uma discussão sobre literatura infantil e juvenil em tradução. Nesse sentido, iniciamos nossas reflexões com um olhar sobre a escrita de Sonia Rosa e seu conceito de “literatura negro afetiva para crianças e jovens”, com foco em Quando a escrava Esperança Garcia escreveu uma carta (2012). Baseado em uma história real, o livro tem Rosa como autora e Luciana Justiniani Hess como ilustradora. Posteriormente, com base em teóricos como Lambert e Van Gorp (1985), Gideon Toury (1995) e Yuste Frías (2014), realizamos um estudo descritivo sobre a tradução dessa obra para a língua inglesa – When the Slave Esperança Garcia Wrote a Letter (2015) – feita por Jane Springer e publicada pelo grupo editorial Groundwood Books/House of Anansi Press no Canadá e nos Estados Unidos. Por meio dessa análise, verificamos o quanto o livro traduzido contribui para a projeção de um olhar crítico sobre a escravidão brasileira no sistema de recepção, a partir do protagonismo de Esperança Garcia.