A interpretação e a tradução intersemiótica construindo uma ponte para a função autor
DOI :
https://doi.org/10.28998/2317-9945.201351.131-151Mots-clés :
Análise do discurso, Tradução intersemiótica, Função autorRésumé
Este trabalho busca analisar como o tradutor ocupa a função autor, ao traduzir entre mídias. Assim, trabalhou-se com o livro Howl’s moving castle, de Diana W. Jones e com sua representação cinematográfica Hauru no ugoku shiro, do diretor Hayao Miyazaki. Buscou-se construir uma ponte que ligasse os conceitos da análise do discurso francesa de Michel Foucault (2000) com as teorias de tradução e da adaptação de Linda Hutcheon (2011). Os resultados deste trabalho sinalizam para um diretor que se configura como autor de uma nova obra, por meio da transposição da obra para uma outra materialidade.
Téléchargements
Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.
Téléchargements
Comment citer
BRAGA BIRELLO, Verônica; COITO, Roselene de Fátima. A interpretação e a tradução intersemiótica construindo uma ponte para a função autor. Revista Leitura, [S. l.], v. 1, n. 51, p. 131–151, 2014. DOI: 10.28998/2317-9945.201351.131-151. Disponível em: https://seer.ufal.br/index.php/revistaleitura/article/view/1459. Acesso em: 19 déc. 2024.
Numéro
Rubrique
Artigo