Non disponibile
la poésie de Carlos Drummond de Andrade traduite en Italie
DOI :
https://doi.org/10.28998/2317-9945.202482.60-79Mots-clés :
Carlos Drummond de Andrade, Poésie, Traduction, ItalieRésumé
Cet article passe en revue les six éditions italiennes de la poésie de Carlos Drummond de Andrade, publiées entre 1987 et 2002 et actuellement épuisées : Sentimento del mondo (1987), Un chiaro enigma : da Alguma poesia a Fazendeiro do ar (1987), Un chiaro enigma : da A vida passada a limpo a Poesia errante (1990), La visita (1996), L’amore naturale (1987) et Cuore numeroso (2002). L’étude comprend une description de la structure des livres, une liste des poèmes publiés et un résumé des textes critiques et analytiques qui composent les volumes, signés par leurs organisateurs-traducteurs. À la fin, nous proposons une vue d’ensemble de tout le matériel analysé, qui contribue à donner une idée de la circulation limitée de la poésie de Drummond en Italie.
Téléchargements
Références
ANDRADE, Carlos Drummond de. Sentimento del mondo: trentasette poesie scelte e tradotte da Antonio Tabucchi. Torino: Giulio Einaudi editore, 1987a.
ANDRADE, Carlos Drummond de. Un chiaro enigma: da Alguma poesia a Fazendeiro do ar. Tradução: Fernanda Toriello. Bari: Adriatica Editrice, 1987b. (Coll. Biblioteca di Lusitania).
ANDRADE, Carlos Drummond de. Un chiaro enigma: da A vida passada a limpo a Poesia errante. Tradução: Fernanda Toriello. Bari: Adriatica Editrice, 1990. (Coll. Biblioteca di Lusitania).
ANDRADE, Carlos Drummond de. La visita. Tradução: Luciana Stegagno Picchio. Milano: Libri Scheiwiller, 1996.
ANDRADE, Carlos Drummond de. L’amore naturale. Tradução: Fernanda Toriello. Bari: Adriatica Editrice, 1997. (Coll. Biblioteca di Lusitania).
ANDRADE, Carlos Drummond de. Cuore numeroso. Tradução: Vincenzo Arsillo. Roma: Donzelli Editore, 2002.
ANDRADE, Carlos Drummond de. Antologia poética. São Paulo: Companhia das Letras, 2012.
ANDRADE, Carlos Drummond de. Lição de coisas. Rio de Janeiro: José Olympio, 2024.
ARSILLO, Vincenzo. Nota. In: ANDRADE, Carlos Drummond de. Cuore numeroso. Tradução: Vincenzo Arsillo. Roma: Donzelli Editore, 2002. p. 185-188.
BONI, Giulia. Ungaretti traduce Vinicius de Moares: variante di poeta. In: CUSATI, Maria Luisa (Org.). Portoghese lingua del mondo. Metodologie e strategie traduttive (2008). Napoli: Dipartimento di Studi Comparati dell’Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, 2009. p. 11-32.
DAL PONT, Stella Rivello da Silva. Cânone em tradução: três décadas de conexões literárias entre Brasil e Itália (1977-2007). Orientadora: Andréia Guerini. 2017. 652 p. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) – Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2017. Disponível em: https://repositorio.ufsc.br/bitstream/handle/123456789/179010/347997.pdf?sequence=1&isAllowed=y. Acesso em: 10 out. 2023.
DEL VALLE, Mercedes (Org.). Un secolo di poesia brasiliana. Siena: Casa Editrice Maia, 1954.
FRANCAVILLA, Roberto. Verificações do imaginário. Ler o Brasil na Itália. Trad. Patricia Peterle. In: PETERLE, Patricia (Org.). A literatura italiana no Brasil e a literatura brasileira na Itália: sob o olhar da tradução. Tubarão: Copiart, 2011. p. 217-235. Disponível em: https://repositorio.ufsc.br/bitstream/handle/123456789/178904/Patricia_Peterle_-_A_literatura_italiana_no_Brasil_e_a_literatura_brasileira_na_Italia.pdf?sequence=1. Acesso em: 25 out. 2023.
JACOBBI, Ruggero (Org.). Lirici brasiliani: dal modernismo ad oggi. Milano: Silva Editore, 1960.
JACOBBI. Ruggero (Org.). Poesia brasiliana del Novecento. Ravenna: Longo Editore, 1973.
STEGAGNO PICCHIO, Luciana. Storia della letteratura brasiliana. Torino: Einaudi, 1997.
STEGAGNO PICCHIO, Luciana. Tris di poeti, uma rivisitazione. In: ANDRADE, Carlos Drummond de. La visita. Tradução: Luciana Stegagno Picchio. Milano: Libri Scheiwiller, 1996. p. 7-19.
TABUCCHI, Antonio. Introduzione. In: ANDRADE, Carlos Drummond de. Sentimento del mondo: trentasette poesie scelte e tradotte da Antonio Tabucchi. Torino: Giulio Einaudi editore, 1987a. p. V-VII.
TORIELLO, Fernanda. Introduzione. In: ANDRADE, Carlos Drummond de. Un chiaro enigma: da Alguma poesia a Fazendeiro do ar. Tradução: Fernanda Toriello. Bari: Adriatica Editrice, 1987b. p. 9-13. (Coll. Biblioteca di Lusitania).
TORIELLO, Fernanda. Introduzione. In: ANDRADE, Carlos Drummond de. L’amore naturale. Tradução: Fernanda Toriello. Bari: Adriatica Editrice, 1997. p. 7-13. (Coll. Biblioteca di Lusitania).
TORQUATO, Carolina Pizzolo. Breve estudo sobre a literatura brasileira na Itália: traduções entre 1882 e 1996. Fragmentos, n. 33, p. 381-393, jul./dez. 2007. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/fragmentos/article/view/8693. Acesso em: 25 out. 2023.