Non disponibile

la poésie de Carlos Drummond de Andrade traduite en Italie

Auteurs-es

DOI :

https://doi.org/10.28998/2317-9945.202482.60-79

Mots-clés :

Carlos Drummond de Andrade, Poésie, Traduction, Italie

Résumé

Cet article passe en revue les six éditions italiennes de la poésie de Carlos Drummond de Andrade, publiées entre 1987 et 2002 et actuellement épuisées : Sentimento del mondo (1987), Un chiaro enigma : da Alguma poesia a Fazendeiro do ar (1987), Un chiaro enigma : da A vida passada a limpo a Poesia errante (1990), La visita (1996), L’amore naturale (1987) et Cuore numeroso (2002). L’étude comprend une description de la structure des livres, une liste des poèmes publiés et un résumé des textes critiques et analytiques qui composent les volumes, signés par leurs organisateurs-traducteurs. À la fin, nous proposons une vue d’ensemble de tout le matériel analysé, qui contribue à donner une idée de la circulation limitée de la poésie de Drummond en Italie.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

Diego Grando, Università degli Studi "G. d'Annunzio"

Diego Grando é professor, poeta e tradutor. É doutor em Letras - Estudos de Literatura/Literatura Comparada pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), mestre em Letras - Teoria da Literatura pela Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS) e licenciado em Letras – Português/Francês pela UFRGS. De 2018 a 2022, realizou estágio de pós-doutorado como bolsista do Programa Nacional de Pós-Doutorado (PNPD/Capes) junto ao Programa de Pós-Graduação em Letras da PUCRS, onde atuou também como professor colaborador na área de concentração em Escrita Criativa. Atualmente, é leitor de língua e cultura brasileira (MRE/Instituto Guimarães Rosa) na Università degli Studi "G. d'Annunzio", em Pescara, na Itália.

Références

ANDRADE, Carlos Drummond de. Sentimento del mondo: trentasette poesie scelte e tradotte da Antonio Tabucchi. Torino: Giulio Einaudi editore, 1987a.

ANDRADE, Carlos Drummond de. Un chiaro enigma: da Alguma poesia a Fazendeiro do ar. Tradução: Fernanda Toriello. Bari: Adriatica Editrice, 1987b. (Coll. Biblioteca di Lusitania).

ANDRADE, Carlos Drummond de. Un chiaro enigma: da A vida passada a limpo a Poesia errante. Tradução: Fernanda Toriello. Bari: Adriatica Editrice, 1990. (Coll. Biblioteca di Lusitania).

ANDRADE, Carlos Drummond de. La visita. Tradução: Luciana Stegagno Picchio. Milano: Libri Scheiwiller, 1996.

ANDRADE, Carlos Drummond de. L’amore naturale. Tradução: Fernanda Toriello. Bari: Adriatica Editrice, 1997. (Coll. Biblioteca di Lusitania).

ANDRADE, Carlos Drummond de. Cuore numeroso. Tradução: Vincenzo Arsillo. Roma: Donzelli Editore, 2002.

ANDRADE, Carlos Drummond de. Antologia poética. São Paulo: Companhia das Letras, 2012.

ANDRADE, Carlos Drummond de. Lição de coisas. Rio de Janeiro: José Olympio, 2024.

ARSILLO, Vincenzo. Nota. In: ANDRADE, Carlos Drummond de. Cuore numeroso. Tradução: Vincenzo Arsillo. Roma: Donzelli Editore, 2002. p. 185-188.

BONI, Giulia. Ungaretti traduce Vinicius de Moares: variante di poeta. In: CUSATI, Maria Luisa (Org.). Portoghese lingua del mondo. Metodologie e strategie traduttive (2008). Napoli: Dipartimento di Studi Comparati dell’Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, 2009. p. 11-32.

DAL PONT, Stella Rivello da Silva. Cânone em tradução: três décadas de conexões literárias entre Brasil e Itália (1977-2007). Orientadora: Andréia Guerini. 2017. 652 p. Tese (Doutorado em Estudos da Tradução) – Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2017. Disponível em: https://repositorio.ufsc.br/bitstream/handle/123456789/179010/347997.pdf?sequence=1&isAllowed=y. Acesso em: 10 out. 2023.

DEL VALLE, Mercedes (Org.). Un secolo di poesia brasiliana. Siena: Casa Editrice Maia, 1954.

FRANCAVILLA, Roberto. Verificações do imaginário. Ler o Brasil na Itália. Trad. Patricia Peterle. In: PETERLE, Patricia (Org.). A literatura italiana no Brasil e a literatura brasileira na Itália: sob o olhar da tradução. Tubarão: Copiart, 2011. p. 217-235. Disponível em: https://repositorio.ufsc.br/bitstream/handle/123456789/178904/Patricia_Peterle_-_A_literatura_italiana_no_Brasil_e_a_literatura_brasileira_na_Italia.pdf?sequence=1. Acesso em: 25 out. 2023.

JACOBBI, Ruggero (Org.). Lirici brasiliani: dal modernismo ad oggi. Milano: Silva Editore, 1960.

JACOBBI. Ruggero (Org.). Poesia brasiliana del Novecento. Ravenna: Longo Editore, 1973.

STEGAGNO PICCHIO, Luciana. Storia della letteratura brasiliana. Torino: Einaudi, 1997.

STEGAGNO PICCHIO, Luciana. Tris di poeti, uma rivisitazione. In: ANDRADE, Carlos Drummond de. La visita. Tradução: Luciana Stegagno Picchio. Milano: Libri Scheiwiller, 1996. p. 7-19.

TABUCCHI, Antonio. Introduzione. In: ANDRADE, Carlos Drummond de. Sentimento del mondo: trentasette poesie scelte e tradotte da Antonio Tabucchi. Torino: Giulio Einaudi editore, 1987a. p. V-VII.

TORIELLO, Fernanda. Introduzione. In: ANDRADE, Carlos Drummond de. Un chiaro enigma: da Alguma poesia a Fazendeiro do ar. Tradução: Fernanda Toriello. Bari: Adriatica Editrice, 1987b. p. 9-13. (Coll. Biblioteca di Lusitania).

TORIELLO, Fernanda. Introduzione. In: ANDRADE, Carlos Drummond de. L’amore naturale. Tradução: Fernanda Toriello. Bari: Adriatica Editrice, 1997. p. 7-13. (Coll. Biblioteca di Lusitania).

TORQUATO, Carolina Pizzolo. Breve estudo sobre a literatura brasileira na Itália: traduções entre 1882 e 1996. Fragmentos, n. 33, p. 381-393, jul./dez. 2007. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/fragmentos/article/view/8693. Acesso em: 25 out. 2023.

Téléchargements

Publié-e

2024-09-01

Comment citer

GRANDO, Diego. Non disponibile: la poésie de Carlos Drummond de Andrade traduite en Italie. Revista Leitura, [S. l.], n. 82, p. 60–79, 2024. DOI: 10.28998/2317-9945.202482.60-79. Disponível em: https://seer.ufal.br/index.php/revistaleitura/article/view/17299. Acesso em: 19 déc. 2024.

Numéro

Rubrique

Traduções e Retraduções das obras brasileiras no espaço literário internacional

Articles similaires

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée d’articles similaires à cet article.