Breves considerações sobre tradução de poesia e retradução, e as traduções de Poema sujo para a língua espanhola
DOI:
https://doi.org/10.28998/2317-9945.202168.334-343Palavras-chave:
Poema sujo. Tradução de poesia. RetraduçãoResumo
O presente trabalho visa apresentar um breve apanhado teórico sobre a questão da tradução de poesia, versando de maneira mais específica sobre a questão da retradução, partindo de conceitos desenvolvidos por Haroldo de Campos (1983), Berman (1990), Faleiros (2009) e Meschonnic (2010). Berman entende a retradução enquanto uma forma de aprimoramento e de repetição, e já para Faleiros a retradução opera como uma nova leitura ou uma reapropriação de uma obra já traduzida. Usando como ponto de análise o Poema sujo de Ferreira Gullar, e suas traduções para a língua espanhola, busca-se demonstrar a aplicabilidade dos conceitos que permeiam o tema da retradução de poesia a partir da tradução desenvolvida por Alfredo Fressia para a língua espanhola.