Resumo
A questão que move este artigo foi deflagrada por dificuldades de alunos de Inglês como segunda língua (ISL).
Embora os erros sejam inevitáveis, eles mostram uma relação intrínseca entre a língua e o falante. Este artigo tem o objetivo de oferecer uma via de reflexão e de análise sobre o erro na aquisição do inglês como segunda língua. Os erros na fala de alunos intermediários de ISL (Inglês como segunda língua) são analisados com base em duas teorizações linguísticas articuladas: o Interacionismo e a Clínica de Linguagem. As análises indicam que a língua materna é apoio para a língua estrangeira no processo de aprendizado/captura do inglês como língua estrangeira. Os erros emergem da relação entre essas línguas e
la langue, o funcionamento linguístico particular que rege toda as línguas.
Biografia(s)
Cristhiane Bonasorte Reis,
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
Cristhiane Bonasorte dos Reis é doutoranda em Linguística Aplicada no Departamento Lael da PUC-SP. Concuiu o mestrado em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem em 2015 (PUC-SP). Formou-se em Fonoaudiologia em 2002 (UNIFESP) e Letras em 1998 (USP).